Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Politics
Law
Economy
Translate French Arabic بموجب قانون الملكية
French
Arabic
related Results
-
dénationaliser (v.) , {pol.}more ...
-
bailleur (n.) , m, fمؤجر بموجب عقد {bailleresse}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
royalisme (n.) , {pol.}مَلَكِيَّة {سياسة}more ...
- more ...
-
ملكية {سياسة}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
éviction (n.) , {law}نَزْعُ المِلْكِيَّةِ {قانون}more ...
-
domaine (n.)more ...
-
évincement (n.) , {law}نَزْعُ المِلْكِيَّةِ {قانون}more ...
- more ...
-
حق الملكية للمساهمين {اقتصاد}more ...
-
aliénation (n.) , {law}نَقْلُ المِلْكِيَّة {قانون}more ...
-
aliéner (v.) , {law}تَنَازَلَ عَنِ المِلْكِيَّة {قانون}more ...
-
antimonarchiste (adj.) , {pol.}مُعَارِض الْمَلَكِيَّة {سياسة}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
نزع الملكية {قانون}more ...
- more ...
-
réversion (n.) , {law}اِنْتِقَالُ مِلْكِيَّة {قانون}more ...
Examples
-
La propriété intellectuelle et les inventions sont protégées en vertu de la loi sur la propriété industrielle, qui instaure un organe de tutelle connu sous le nom d'Institut kényen de la propriété industrielle (KIPI).والملكية الفكرية والابتكارات محمية بموجب قانون الملكية الصناعية المنشئ لهيئة تنظيمية تُعرَف باسم المعهد الكيني للملكية الصناعية.
-
En ce qui concerne les sûretés sur des biens rattachés à des biens immeubles, la loi devrait prévoir que l'inscription en vertu de ses dispositions n'empêche pas l'inscription en vertu du droit immobilier.وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في التجهيزات الثابتة في غير المنقولات ينبغي أن ينص القانون على أن التسجيل بموجب هذا القانون لا يمنع التسجيل بموجب قانون الملكية العقارية.
-
Roi William Compton de Louisiane.بموجب القانون أعلنك انت .(الملك (ويليام كومبتون) ملك (لويزيانا
-
Je revendique cette terre au nom de Sa Majesté le Roi George...تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون ...(لصاحب الجلالة الملك (جورج
-
Cette terre est à jamais revendiquée au nom de Sa Majesté le roi George...تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون ...(لصاحب الجلالة الملك (جورج
-
En vertu de la nouvelle loi, il n'y aurait plus de biens communs en tant que tels.وبموجب القانون الجديد، ليست هناك ملكية مشتركة في حد ذاتها.
-
La loi devrait prévoir qu'un créancier garanti titulaire d'une sûreté sur des biens rattachés à des biens immeubles qui a été rendue opposable aux tiers conformément au droit immobilier a priorité sur un créancier garanti titulaire d'une sûreté sur ces biens rattachés rendue opposable par un des modes mentionnés dans la recommandation 55.ينبغي أن ينص القانون على أن الدائن المضمون الذي لديه حق ضماني في تجهيزات ثابتة في غير المنقولات أصبح نافذا في مواجهة الغير بموجب قانون الملكية العقارية تكون له أولوية على الدائن المضمون الذي لديه حق ضماني في تلك التجهيزات الثابتة أصبح نافذا في مواجهة الغير من خلال احدى الطرق المُشار إليها في التوصية 55.
-
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles, pour satisfaire aux critères énoncés dans la définition des droits fonciers autochtones figurant dans le Native Title Act, les autochtones doivent prouver qu'ils n'ont cessé d'observer et d'appliquer les lois et coutumes de leur communauté depuis que la Couronne britannique a acquis la souveraineté sur l'Australie.ويساور اللجنة القلق إزاء معلومات تفيد بأن إثبات احترام قوانين وعادات الشعوب الأصلية والاعتراف بها بشكل مستمر منذ أن استولت المملكة المتحدة على سيادة أستراليا، شرط لازم لإثبات العناصر التي تفي بالتعريف القانوني لحق الملكية الأصلي بموجب قانون ملكية السكان الأصليين للأراضي.
-
La loi devrait prévoir qu'un créancier garanti titulaire d'une sûreté sur des biens rattachés à des biens immeubles qui a été rendue opposable conformément au droit immobilier a priorité sur un créancier garanti titulaire d'une sûreté sur ces biens rattachés rendue opposable par une des méthodes mentionnées dans la recommandation 35.ينبغي أن ينص القانون على أن الدائن المضمون الذي لديه حق ضماني في تجهيزات ثابتة في ممتلكات ثابتة جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون الملكية العقارية تكون له أولوية على الدائن المضمون الذي له حق ضماني في تلك التجهيزات الثابتة جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بإحدى الطرائق المُشار إليها في التوصية 35.
-
Elle voudrait également savoir si à la dissolution d'un mariage les biens sont habituellement répartis à égalité entre les époux en vertu de la Loi de 1976, comme l'indiquent les réponses à la liste des questions (point 29) et si une aide juridique est mise à la disposition des femmes pour les aider à faire appel aux décisions dans ce domaine.وأعربت عن الرغبة أيضا في معرفة ما إذا كان يتم عند فسخ علاقة ما، تقسيم الممتلكات روتينيا بالتساوي بين الزوجين بموجب قانون الملكية (العلاقات) لسنة 1976، حسبما ورد في الرد على قائمة المسائل (السؤال رقم 29) وما إذا كانت المعونة القانونية متاحة لمساعدة المرأة على استئناف قرار بشأن الملكية.